Bài 34— Ba Tiêu cây gậy gỗ

芭 蕉 拄 杖

Ba Tiêu trụ trượng

資 福 剎 竿

Tư Phúc sát can

祿 清 紅 莧

Lộc Thanh hồng hiện

惠 稜 牡 丹

Huệ Lăng mẫu đơn

133. — Ba Tiêu cây gậy gỗ

Thiền sư Huệ Thanh ở núi Ba Tiêu thuộc Dĩnh Châu (nối pháp Nam Tháp Quang Dũng), Sư thượng đường giơ cây gậy lên dạy chúng:

– Ông có cây gậy ta cho ông cây gậy. Ông không có cây gậy, ta đoạt cây gậy của ông.

Nói xong, Sư chống gậy bước xuống tòa.

134. 竿 — Tư Phúc cây cột phướn

Thiền sư Chân Thúy (nối pháp Như Bảo) là vị trụ trì thứ hai của chùa Tư Phúc ở Cát Châu. Sư bảo chúng rằng:

– Cách sông thấy cột phướn của Tư Phúc liền nhìn trở lại gót chân, cũng đáng cho ông ăn 30 gậy rồi, huống là qua sông đến đây.

Khi ấy có một vị tăng vừa bước ra. Sư bảo:

– Chẳng thể nói với nhau được!

Tăng hỏi:

– Thế nào là tâm Cổ Phật?

Sư đáp:

– Núi sông đất đai.

135. 祿 — Lộc Thanh rau dền đỏ

Tăng hỏi Hòa thượng Lộc Thanh (nối pháp Viên Trí):

– Chẳng rơi vào cơ Ðạo Ngộ, thỉnh thầy nói.

– Trước sân cây rau dền đỏ ra lá chẳng ra hoa.

Sư im lặng hồi lâu bảo:

– Hiểu chăng?

– Chẳng hiểu.

– Chính là cơ Ðạo Ngô do cái gì mà chẳng hiểu?

Tăng lễ bái. Sư liền đánh và nói:

– Phải là lão tăng đánh ông mới được.

(Theo: Truyền Đăng, quyển 12.)

136. — Huệ Lăng đóa mẫu đơn

Ðịa Tạng, Trường Khánh và Bảo Phúc cùng đi vào xóm, chợt cả ba đều thấy một cây hoa mẫu đơn. Bảo Phúc nói:

– Ðẹp thay một đóa mẫu đơn.

Trường Khánh (Huệ Lăng, nối pháp Tuyết Phong) bảo:

– Chớ nhìn hoa.

Ðịa Tạng:

– Ðáng tiếc cho một đóa hoa!

(Theo: Hội Nguyên, quyển 8.)

Tin mới

Các tin khác

[ Quay lại ]