headertvtc new


   Hôm nay Thứ tư, 22/03/2023 - Ngày 1 Tháng 2 Năm Quý Mẹo - PL 2565 nhuận “Tinh cần giữa phóng dật, Tỉnh thức giữa quần mê, Người trí như ngựa phi, Bỏ sau con ngựa hèn”. - (Pháp cú kệ 29, HT.Thích Minh Châu dịch)
tvtc2  Mongxuan
Thanh Từ Toàn Tập - Kinh Bộ Giảng Giải

giotosu47

BÀI THƠ MỘNG

MỘNG

 Gá thân mộng,
 Dạo cảnh mộng.
 Mộng tan rồi,
 Cười vỡ mộng.

 Ghi lời mộng,
 Nhắn khách mộng.
 Biết được mộng,
 Tỉnh cơn mộng.

RÊVE

 Portant un corps de rêve,
 On erre dans un monde de rêve.
 Une fois le rêve dissipé,
 On sourit à la réalité du rêve.

 Le transcrire en quelques mots,
 Pour rappeler aux passagers en rêve,
 Une fois le rêve reconnu,
 De prendre conscience à la réalité du rêve.

 [C’est l’un des poèmes
 le plus connu et apprécié
 du grand Vénérable,
 Thiền sư Thích Thanh Từ.]

[ Quay lại ]