Bài 106 — Sư Nghiêm Dương nuôi cọp
- Chi tiết
- Được đăng ngày Thứ Sáu, 02 Tháng một 2009 05:02
- Viết bởi nguyen
423. 嚴 陽 飼 虎 — Sư Nghiêm Dương nuôi cọp
Trong lần tham vấn đầu tiên, Tôn giả Nghiêm Dương (nối pháp Triệu Châu) hỏi ngài Triệu Châu:
– Khi chẳng mang một vật thì thế nào?
– Buông xuống đi!
– Không mang vật gì hết thì buông cái gì?
– Chẳng buông thì gánh lên đi!
Tôn giả ngay lời này đại ngộ. Về sau, ở núi Sư có nuôi một con rắn, một con cọp. Mỗi khi ăn, chúng phải đến tận tay Tôn giả mà ăn.
(Theo: Truyền Đăng, quyển 11.)
424. 惠 藏 牧 牛 — Sư Huệ Tạng chăn trâu
Thiền sư Thạch Củng Huệ Tạng ở Vũ Châu. Một hôm, Sư ở tại nhà trù đang nấu ăn, Mã Tổ hỏi:
– Làm gì đó?
– Chăn trâu.
– Chăn làm sao?
– Một khi vào trong lúa mạ của người thì kéo mũi nó lại!
Tổ khen: Ông thật khéo chăn trâu.
(Theo: Truyền Đăng, quyển 6.)
425. 宣 鑒 出 浴 — Tuyên Giám ra nhà tắm
Thủ Khuếch thị giả hỏi Ðức Sơn (nối pháp Long Ðàm):
– Từ xưa các bậc Thánh đi về chỗ nào?
– Cái gì! Cái gì!
Khuếch nói:
Lệnh vua kiểm (số) rồng ngựa,
Ba ba què xuất hiện.
Ðức Sơn liền thôi. Hôm sau, khi Sơn ở nhà tắm bước ra, Khuếch dâng trà cho Ðức Sơn. Sơn vỗ vai Khuếch nói:
– Công án hôm qua thế nào?
– Lão già này hôm nay mới triệt để tỉnh ngộ.
Ðức Sơn liền thôi.
(Theo: Truyền Đăng, quyển 6.)
426. 師 鼐 登 樓 — Sư Nãi leo lên lầu
Thiền sư Giám Chân có hiệu là Sư Nãi (nối pháp Tuyết Phong), trụ núi Việt Sơn, huyện Chư Kỵ thuộc Việt Châu, ban đầu tham vấn Tuyết Phong, lãnh hội yếu chỉ. Sau, nhân Mân Vương thỉnh phó trai ở lầu Thanh Phong, Sư ngồi lâu, chợt ánh sáng mặt trời làm chóa mắt, Sư hoát nhiên đốn ngộ, liền làm bài kệ:
清 風 樓 上 赴 官 齋 | Thanh Phong lâu thượng phó quan trai |
此 日 平 生 眼 豁 開 | Thử nhật bình sinh nhãn hoát khai |
方 識 普 通 年 遠 事 | Phương thức Phổ Thông niên viễn sự |
不 從 蔥 嶺 路 將 來 | Bất tòng Thông Lĩnh lộ tương lai. |
Trên lầu Thanh Phong dự quan trai
Ngày ấy đời tôi mở mắt ngay
Mới tin việc Tổ sang Trung Quốc
Chẳng từ Thông Lĩnh trở về sau.
Sư trở về trình với Tuyết Phong, Tuyết Phong chấp nhận.
(Theo: Truyền Đăng, quyển 19.)