Bài 113 — Một thành người mù mắt
- Chi tiết
- Được đăng ngày Thứ Sáu, 09 Tháng một 2009 09:30
- Viết bởi nguyen
451. 一 城 人 瞎 — Một thành người mù mắt
Bảo Thọ khai đường. Tam Thánh đẩy một ông tăng ra trước mặt Bảo Thọ, Thọ liền đánh ông tăng ấy. Tam Thánh nói:
– Trưởng lão nếu dạy người như thế thì làm mù mắt người cả một thành Trấn Châu vậy.
(Theo: Truyền Đăng, quyển 12.)
452. 三 日 耳 聾 — Ba ngày bị điếc tai
Xin xem tắc 191: “Hoàng Bá thổ thiệt”.
(Theo: Hội Nguyên, quyển 3.)
453. 東 山 餕 餡 — Ðông Sơn ăn bánh nhưn
Pháp Viễn du phương hơn mười năm, tham vấn tìm học với vài vị tôn túc, kế đó đến pháp hội của Viên Giám ở Phù Sơn. Nơi ấy, Sư mở miệng chẳng được. Về sau, đến làm đệ tử của Bạch Vân. Sư nói:
– Cắn bể một cái bánh nhưn sắt liền được đầy đủ trăm vị. Với cái bánh này, các vị làm sao nói cho ra một câu?
Sư liền nói kệ:
花 發 雞 冠 媚 早 稱 | Hoa phát kê quan mị tảo xưng |
誰 人 能 染 紫 絲 頭 | Thùy nhân năng nhiễm tử ti đầu |
有 時 風 動 頻 相 倚 | Hữu thì phong động tần tương ỷ |
似 向 階 前 鬪 不 休 | Tự hướng giai tiền đấu bất hưu. |
Một sớm hoa mồng gà rộ nở
Ai hay nhuộm nó màu đỏ thêm
Gió thổi cành hoa tựa lẫn nhau
Như hai gà chọi ở trước thềm.
(Theo: Ngũ Tổ Lục.)
454. 楊 岐 栗 蓬 — Dương Kì nuốt cỏ gai
Dương Kì hỏi tăng:
– Cỏ có gai làm sao nuốt được, vòng Kim Cang làm sao thấu qua?
(Theo: Hội Nguyên, quyển 15.)